Inscriptie in Hebreeuwse letters, rondom en in het midden van de knop (zie documentatie vrij).
Documentatie
vertaling inscriptie door Dr. K. Jongeling (augustus 2012):
?? ?? ?? ??
Het Hebreeuwse schrift gebruikt lettertekens ook om getallen aan te geven (als het Latijnse schrift); bovenstaande aanduiding (de tekentjes boven de letters, door mij met een streepje weergegeven, geven aan dat het niet om normaal woordgebruik gaat) heeft de getalswaarde 616, hetgeen omgerekend naar ons dateringssysteem, wijst op 1856 (aangezien het begin van het jaar niet samenvalt gaat het feitelijk om de periode 13-9-1855 - 29-9-1856).
???? ?? ?? ?? ??? ??????
De langere tekst bevat een persoonsnaam: Josef, de zoon van de geachte heer Note Dramer / Dromer / Droemer. De naam Note is een Jiddische uitspraakversie van de Hebreeuwse naam die we o.a. uit de Bijbel kennen als Natan. Josef is natuurlijk Jozef. De twee letters met afkortingstekens erboven staan voor zoveel als "geachte heer". De familienaam begint zeer zeker met "dr.." terwijl ook het slot "...mer" geen probleem kan zijn. De derde letter zal staan voor een klinker die gelezen kan worden als a, o of, eventueel, oe. Nader onderzoek zal, wanneer het om een Gouds voorwerp gaat, wel uitkomst brengen. Aangezien voorgevoegde elementen in het Jiddisch waarschijnlijk niet als zodanig begrepen werden zou de familienaam eventueel ook nog kunnen staan voor iets als "De Romer".